This is the best music album until now, and I am quite sure that it would be the best for this year. Vishal Bharadwaj is at his experimental best and Gulzar is just amazing with the pen.
The song Dhan Te Nan is already doing the rounds in disc and the video is allover the music channel. The song has high decibel energy and is sung with great enthusiasm by Sukhwinder Singh and Vishal Dadlani. The lyrics are amazing … read this :
koi chaal aisi chalo yaar abke
samandar bhi pul pe chale
phir tu chale us pe ya mein chaloon
sehar ho apne pairo tale
The music is really racy and the energy gets to you. Vishal Dadlani has surprisingly matched Sukhwiner’s verve.
Trust Gulzar to whip people and drive home the message on AIDs and he does it verbally, fatak! That’s the song – fatak. He belts the lyrics with great sensitivity and talks about the spreading germs:
jitna bhi jhoot bole thoda hai
keedon ki basti da makoda hai
raaton ka bichoo hai kaatega
ye zehrila hai zeher chaatega
darwazon mein kunde ko
dafaa karo ye gunde
ye shaitaan ka saaya re
Sukhwinder Singh and Kailash Kher give a folksy touch to the song. And then comes the Ghalib take on ye ishq nahi aasaan and this is how Gulzar modernises it:
ye ishq nahi aasaan
aji AIDS ka khatra hai
patwaar pehan jaana
yeh aag ka dariya hai
His pen has the magic to weave words on any topic, and he does with with such beauty. Observe the way he uses patwaar to mean the word condom. It drives home the message, loud and clear. I just wonder how this song will be picturised in the movie.
Vishal Bharadwaj himself takes up the mike to belt the title track of Kaminey. Its a solemn song about lost dreams, lost friends and unfulfilled hopes. And Kaminey is not just a reference to characters but the ambitious dreams, untrustworthy pals etc. Its a soliloquy.
meri aarzoo kameenee
mere khwab bhi kaminey
ik dil se dosti thi
yeh hazoor bhi kaminey
After the Delhi-6 song of Genda phool, Rekha Bharadwaj is back again. This time, singing to her hubby’s tunes and the song is Raat Ke Dhai Baje. Its a fantastic fusion of western music and rustic lyrics. The song is rendered by 3 other singers – Sunidhi Chauhan, Kunal Ganjawala and Suresh Wadkar. It has a fine rhythm that gets to you slowly. A nice song indeed.
ishq mein jalte hue
saans tezabi lage
raaz khulta hi nahi
koi toh chaabi lage
chikne chikne lachhe hain
reshmi se phande
chupdi chupdi baaton mein
bhole bhale bande
tanhai ne fursat di hai
arey pehli baar mohabbat ki hai
aakhri baar mohabbat ki hai
Mohit Chauhan finally gets to sing Pehli Baar Mohabbat Ki Hai, which is nice romantic ballad. After his ok-dokie song in Love Aaj Kal, this sounds refreshing. He should sing more often. This song may sound like reprise of Raat Ke Dhai Baje, but its not. The similarity lies only in the lyrics. The mood is different, the song is different. I think there must be a reason for the similar sounding words, though.
thode bheege bheege se
thode nam hain hum
kal se soye voye bhi,
toh kam hain hum
dil ne kaisi harkat ki hai
pehli baar mohabbat ki hai
aakhri baar mohabbat ki hai
The album also has the remix of Dhan Te Nan and Raat Ke Dhai Baje. And then there is a small musical instrumental piece called Go Charlie which is a medley mix of other songs. All in all, its a great album with awesome music, great vocals and fantastic lyrics. Its a must-buy!
January 28, 2011 at 4:08 PM
what is the meaning of the line – Koi chaal aisi chalo yaar ab ke Samandar bhi pul pe chale ????
someone (Gulzar fans probably) translate please……. coz literally this line means — let’s employ some ruse to trick the sea into walking on the bridge !!!!!!
most of the (mis)translations of this line on the internet go as follows -> “Let’s build a bridge over the ocean and cross it”
But with Gulzar, words and sentences attain an altogether puzzling essence, as goes the Hindi proverb, — Haathi ke do daant hotay hain, ek khaane ke, ek dikhaane ke 🙂
February 1, 2011 at 1:48 PM
@rabrav:the interpretation of gulzar’s fans is spot on.
February 1, 2011 at 3:16 PM
which one? do you mean that the concerned line in the song translates to “Let’s build a bridge over the ocean and cross it”???
But that is such a straightforward translation….. I mean,, shudn’t ‘samandar-pe-pul’ translate to ‘bridge-over-the-sea” …… whereas in the song lyrics, it is on the lines of “pul-pe-samandar” or “sea-over-bridge”……
a bit of googling led me to the following site:
In the comments, the blogger refers to some visual metaphor….. That’s what I want to find out, the visual metaphor for the line “sea-walks-over-bridge”